Das zweite Buch der KönigeKapitel 3 |
1 Joram |
2 Und tat |
3 Aber er |
4 Mesa |
5 Da aber Ahab |
6 Da zog zu derselben Zeit |
7 Und |
8 Und sprach |
9 Also zog |
10 Da sprach |
11 Josaphat aber sprach |
12 Josaphat sprach |
13 Elisa |
14 Elisa |
15 So bringet mir nun einen Spielmann |
16 Und |
17 Denn so spricht |
18 Dazu ist das ein Geringes |
19 daß ihr schlagen |
20 Des Morgens |
21 Da aber alle Moabiter |
22 Und da sie sich |
23 und sprachen |
24 Aber da sie zum Lager |
25 Die |
26 Da aber der Moabiter |
27 Da nahm |
Четвертая книга царствГлава 3 |
1 |
2 и творил зло пред ГОСПОДОМ, хотя и не так, как отец его и мать, — он даже убрал священный камень Ваала, поставленный отцом. |
3 Но Иорам был привержен к грехам Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль, и не оставил их. |
4 |
5 Когда Ахав умер, моавский царь восстал против царя израильского. |
6 Тогда царь Иорам выступил из Самарии, собрав всех израильтян, |
7 и отправил послов к Иосафату, царю иудейскому, со словами: «Восстал против меня моавский царь. Пойдешь со мной войною на Моав?» «Куда ты — туда и я, и мой народ — с твоим народом, и моя конница — с твоей конницей, — ответил Иосафат |
8 и спросил: — Какой дорогой мы пойдем?» «Через Эдомскую пустыню», — был ответ. |
9 |
10 «О горе! — сказал царь израильский. — Верно, ГОСПОДЬ собрал сюда трех царей, чтобы предать их в руки моавитян». |
11 «Нет ли здесь пророка ГОСПОДНЯ, чтобы через него вопросить ГОСПОДА?» — спросил Иосафат. Один из слуг израильского царя ему ответил: «Здесь есть Елисей, сын Шафата, который постоянно служил Илии». |
12 «У него, знаю, есть слово ГОСПОДНЕ!» — сказал на это Иосафат, и царь израильский, Иосафат и царь эдомский отправились к Елисею. |
13 |
14 «Жив ГОСПОДЬ Воинств, перед Которым я стою! — ответил Елисей. — Не стал бы я и смотреть на тебя, даже не взглянул бы — говорю с тобой только из почтения к Иосафату, царю иудейскому. |
15 Но теперь позовите мне играющего на лире!» И лишь этот музыкант заиграл на лире, рука ГОСПОДНЯ коснулась Елисея, |
16 и он сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ: копайте в этой долине яму за ямой! |
17 Так говорит ГОСПОДЬ: ветра не почувствуете и дождя не увидите, а вся долина наполнится водой, напьетесь и сами, и ваши стада, весь ваш вьючный скот! |
18 Малое это дело для ГОСПОДА — но Он и моавитян предаст в ваши руки: |
19 вы разрушите все их крепости и большие города, вырубите лучшие деревья, перекроете все источники воды и забросаете камнями все плодородные наделы». |
20 И наутро, в час, когда приносили жертву, потекла вода со стороны Эдома и затопила округу. |
21 |
22 Поднявшись рано утром, они увидели, как восходящее солнце залило лучами воду, и моавитянам она показалась издали багровой, как кровь. |
23 «Это кровь, — сказали они, — верно, цари сразились между собой и друг друга перебили. За добычей, Моав!» |
24 Они направились к израильскому стану, а израильтяне напали на моавитян и разбили их, так что те обратились в бегство — израильтяне гнались за ними и добивали бегущих. |
25 Израильтяне разрушили все их города и забросали камнями все плодородные наделы — каждый кинул свой камень, перекрыли все источники воды и вырубили все деревья. А Кир-Харесет они окружили и стали обстреливать из пращей. |
26 Царь моавский, увидев, что терпит поражение, собрал семьсот воинов с мечами и попытался пробиться к царю эдомскому, но не сумел. |
27 Тогда он взял своего первенца, который должен был царствовать после него, и принес его в жертву всесожжения на городской стене. Великий гнев воспылал тогда против израильтян, и пришлось им отступить и вернуться в свою страну. |
Das zweite Buch der KönigeKapitel 3 |
Четвертая книга царствГлава 3 |
1 Joram |
1 |
2 Und tat |
2 и творил зло пред ГОСПОДОМ, хотя и не так, как отец его и мать, — он даже убрал священный камень Ваала, поставленный отцом. |
3 Aber er |
3 Но Иорам был привержен к грехам Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль, и не оставил их. |
4 Mesa |
4 |
5 Da aber Ahab |
5 Когда Ахав умер, моавский царь восстал против царя израильского. |
6 Da zog zu derselben Zeit |
6 Тогда царь Иорам выступил из Самарии, собрав всех израильтян, |
7 Und |
7 и отправил послов к Иосафату, царю иудейскому, со словами: «Восстал против меня моавский царь. Пойдешь со мной войною на Моав?» «Куда ты — туда и я, и мой народ — с твоим народом, и моя конница — с твоей конницей, — ответил Иосафат |
8 Und sprach |
8 и спросил: — Какой дорогой мы пойдем?» «Через Эдомскую пустыню», — был ответ. |
9 Also zog |
9 |
10 Da sprach |
10 «О горе! — сказал царь израильский. — Верно, ГОСПОДЬ собрал сюда трех царей, чтобы предать их в руки моавитян». |
11 Josaphat aber sprach |
11 «Нет ли здесь пророка ГОСПОДНЯ, чтобы через него вопросить ГОСПОДА?» — спросил Иосафат. Один из слуг израильского царя ему ответил: «Здесь есть Елисей, сын Шафата, который постоянно служил Илии». |
12 Josaphat sprach |
12 «У него, знаю, есть слово ГОСПОДНЕ!» — сказал на это Иосафат, и царь израильский, Иосафат и царь эдомский отправились к Елисею. |
13 Elisa |
13 |
14 Elisa |
14 «Жив ГОСПОДЬ Воинств, перед Которым я стою! — ответил Елисей. — Не стал бы я и смотреть на тебя, даже не взглянул бы — говорю с тобой только из почтения к Иосафату, царю иудейскому. |
15 So bringet mir nun einen Spielmann |
15 Но теперь позовите мне играющего на лире!» И лишь этот музыкант заиграл на лире, рука ГОСПОДНЯ коснулась Елисея, |
16 Und |
16 и он сказал: «Так говорит ГОСПОДЬ: копайте в этой долине яму за ямой! |
17 Denn so spricht |
17 Так говорит ГОСПОДЬ: ветра не почувствуете и дождя не увидите, а вся долина наполнится водой, напьетесь и сами, и ваши стада, весь ваш вьючный скот! |
18 Dazu ist das ein Geringes |
18 Малое это дело для ГОСПОДА — но Он и моавитян предаст в ваши руки: |
19 daß ihr schlagen |
19 вы разрушите все их крепости и большие города, вырубите лучшие деревья, перекроете все источники воды и забросаете камнями все плодородные наделы». |
20 Des Morgens |
20 И наутро, в час, когда приносили жертву, потекла вода со стороны Эдома и затопила округу. |
21 Da aber alle Moabiter |
21 |
22 Und da sie sich |
22 Поднявшись рано утром, они увидели, как восходящее солнце залило лучами воду, и моавитянам она показалась издали багровой, как кровь. |
23 und sprachen |
23 «Это кровь, — сказали они, — верно, цари сразились между собой и друг друга перебили. За добычей, Моав!» |
24 Aber da sie zum Lager |
24 Они направились к израильскому стану, а израильтяне напали на моавитян и разбили их, так что те обратились в бегство — израильтяне гнались за ними и добивали бегущих. |
25 Die |
25 Израильтяне разрушили все их города и забросали камнями все плодородные наделы — каждый кинул свой камень, перекрыли все источники воды и вырубили все деревья. А Кир-Харесет они окружили и стали обстреливать из пращей. |
26 Da aber der Moabiter |
26 Царь моавский, увидев, что терпит поражение, собрал семьсот воинов с мечами и попытался пробиться к царю эдомскому, но не сумел. |
27 Da nahm |
27 Тогда он взял своего первенца, который должен был царствовать после него, и принес его в жертву всесожжения на городской стене. Великий гнев воспылал тогда против израильтян, и пришлось им отступить и вернуться в свою страну. |